Тери Пратчет – Пощоряване, Дребнио волен народ (Going postal, The wee free men)

Малко късно, но все пак да споделя – поради прекалено дългото безхаберие на Вузев си дръпнах и прочетох две от последните книги на Пратчет. На първоначалните места, където са публикувани от ентусиасти преводачи и редактори (огромно благодаря на тия хора!), вече не могат да бъдат намерени. Причините – сами можете да се досетите.

Но хубавите неща не могат да бъдат забранени и скрити в 21ви век, в Интернет. „Пощоряване“ я намерих тук, а „Дребнио волен народ“ – тук. За да не се загубят (dump.ru и hit.bg не са от най-надеждните), ги копирам и при мен – Going postal и The wee free men.

Ако Вузевата все пак ги издаде някога на български, ще си помисля дали да ги махам. Най-вероятно – няма :).

14 мнения по „Тери Пратчет – Пощоряване, Дребнио волен народ (Going postal, The wee free men)

  1. Ако искаш да ти пратя всичко излязло до сега на английски, последните три ги имам и като аудио книги /супер е да си „четеш“ с мп3-ката във автобуса примерно/.

    Преведени има и на chitanka.info

    Поздрави на всички фенове.

  2. Общо взето не пътувам много, работата ми е на 10 минути пеша от дома, а извън града ходя рядко :).
    Нямам проблем с английския, но някак си ми е по-готино да го чета на български.
    Да, наистина в моята библиотека има някои неща, но не всички. От там четох „Последният герой“.

  3. Разни хора – разни предпочитания…
    Аз прсто не можах да ги дочакам на български.
    А и „Нация“ скоро няма да я има преведена така или иначе.

  4. То4но тази книга е по-добре да се 4ете в оригинал. Както и вси4ки останали де, но тази особено. Едва ли е случайно, че още не е издаден бг-превод.
    За фийгълите мисля, че повече би им отивал македонски диалект, а не щопския, който видях в единия от линковете ;)

  5. само едно огромно благодаря, мога да кажа……

    п.п.
    а Вузев…. а бре те си знаят ;)

  6. Радвам се, че четеш, хаха, днешно време трудно намирам някой, който би предпочел книга пред филм…. :)

  7. Dr.Serbezov, може ли да качите някъде английските книжки или да ми ги пратите по някакъв начин, ще ви бъда много благодарна, голям фен съм на цялото творчество на Пратчет.

  8. Чудесна книга, аз лични съм му голям фен и съм изчел всичко и съм се спуквал от смях. Препрочитам ги в тежки за мен моменти, тъй че изключително много благодаря за поста и линковете.

  9. пощОряване излезе на български език, но преводът е доста…. мхмхмх… бездушен :(

  10. Съжалявам, че се забавих малко с одобряването на последните 2-3 коментара.
    За качествата на превода на Вузев – не мога да кажа, не съм я купил още.
    Общо взето нищо чудно да е различен, тъй като ако беше както дадения в поста вариант, то автора на интернетския превод можеше да ги съди :).

  11. Само като инфо – „Нация“ е преведена наполовина, вероятно до месец ще е готова. Ще ти пратя хабер.

  12. – „Димящото Гну“
    На английски „гну“ е много близко до „gun“ – пушка. „Smoking gun“ е „димящо дуло“, което от своя страна значи прясно и явно доказателство за престъпление. „Димящо дуло“ също е прочуто като авторите на писмо пуснато в новините от „Самотните стрелци“, група от трима хакери от „Досиетата Х“. На които приличат тримата души от пратчетовото „Димящо Гну“. Да не говорим, че това е отпратка и към компютърната операционна система GNU, създадена с изричната цел да е свободна за ползване.

    ––––-
    Съжалявам, мразя такива корекции но ГНУ не е операционна система а лиценз.

  13. И да… затрийте тези два коментара ;) толкова се бях зачел, че не обърнах внимание, че не сте Вие преводача.

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *